The other night, I came home from a long bus ride into the city to find a note taped to my front door. The note said this: "So sorry I missed you. - Tracy." That's it! That is the exact transcript, in it's entirety. I don't think I need to tell you that I was more than a little piqued at the lack of sincerity in the tone of Tracy's note. I mean, really, how sorry could she have been considering that she didn't even use an exclamation point? The whole event and the feelings connected with it would have been different if she had written, "So sorry I missed you!" Had that been the case, I would have really felt like she had been hoping to see me. As it was, it felt as if she was really feeling relieved that she had missed me. The long and the short of it is that Tracy and I are no longer friends, owing to irreconcilable grammatical differences.
I haven't been so upset over a hand written note since I saw a note on someone else's car-not my car-that said "You parked crapy." While I agreed with the sentiment that grammatically challenged personage was attempting to convey, there were two glaring problems: 1. The sentence called for an adverb-something ending in "ly" 2. That adverb would need 2 Ps. The note should have said, "You parked crappily."
jueves, noviembre 15, 2012
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)


2 comentarios:
You should written below, "You spell crappily."
Man! That's a good one! But I think the irony of it couldn't be appreciated by the unfortunately intellectually challenged person who wrote the note. Funny, though-a conversation between strangers on a piece of scratch paper on some guy's truck. It was probably just some punk teenage boy who thought he was hilarious.
Publicar un comentario